Blog Post

Остров Мияко – маленькая вселенная
Путешествия

Остров Мияко – маленькая вселенная 

Мияко-дзима – маленький остров префектуры Окинава, затерянный на просторах океана неподалёку от Тайваня. На местном языке он звучит как “Нмя-аку”, что означает “люди и вселенная”. Его называют эко-островом за уникальную природу и чистое изумрудное море и спортивным островом благодаря регулярным соревнованиям по триатлону, в том числе и международным.

Круглый год на острове цветут гибискусы всех цветов и форм, летом радует буйством красок “бумажный цветок” бугенвиллия, опьяняют ароматом растущие вдоль дорог экзотические растения, на улицах тут и там встретишь пальму, папайю и банан. Вдоль тротуаров лианы оплели мангровые деревья, создавая мини-джунгли.

И, конечно, самое замечательное на Мияко – это море! Чистейшая изумрудного цвета вода, белый мягкий песок, сонмы тропических рыбок и кораллов, красивейшие живописные пляжи с порхающими бабочками! Купаться на Мияко можно хоть круглый год, даже зимой – в хорошую погоду и при наличии гидрокостюма. Однако среди местных жителей сезон купания принято открывать во второй половине марта, когда солнечных дней становится все больше, а температура воздуха приближается к отметке 25-26 градусов.

Если же приехать чуть раньше открытия купального сезона, в феврале, то Мияко-дзима встретит вас синим небом с потрясающими кучевыми облаками, бескрайним бирюзовым морем, пустынными пляжами с белейшим мягким песком и обдуваемыми лёгким бризом алыми гибискусами и 20 градусами тепла. В тёплую зиму, какая выдалась в этом году, понаехавшие из холодных регионов раздеваются до футболок и шлёпанцев, пугая местных жителей, кутающихся в пуховички при малейшем похолодании и лёгком ветерке.

Мияко интересен своими необычными традициями, которые отличаются не только от основной Японии, но и от основного острова Окинава. Язык Мияко (не диалект!) занесён в список исчезающих редких языков ЮНЕСКО. А праздник Панту в прошлом году был занесён в список культурного наследия ЮНЕСКО. Избранные молодые люди надевают ритуальные маски чертей, вываливаются в вековой грязи из глубокого колодца и скачут по улицам, мазюкая пахучим илом прохожих. Считается, что помеченным таким образом будет сопутствовать удача. Однако дети рыдают от страха, а некоторые туристы – ещё и от нежелания быть испачканными. Последние даже забегают в первый попавшийся дом для укрытия, вызывая активное недовольство местного населения.

Остров западает в душу русского человека моментально, так как есть в нём черты, присущие русской деревне в лучших её традициях, которые очень отличают его от остальной Японии: огороды с картошкой и помидорами почти у каждого дома, куры, козы, пасущиеся в черте города, собаки, гуляющие сами по себе, шашлыки и посиделки на веранде перед домом, к которым может присоединиться и случайный прохожий, открытость и отзывчивость людей, а также килолитры выпиваемого алкоголя и лёгкая расслабленность в работе.

На Мияко пьют больше, чем в других местах, даже по Окинаве, миякцы – чемпионы! Есть оригинальный местный обычай О-тори, когда чарку с окинавской водкой авамори пускают по кругу и пьют до тех пор, пока не начинают валиться под стол. Также в почёте массовые гулянья. Например, при поступлении ребёнка в первый класс созывается вся родня, друзья и знакомые – всего человек 50 – закалывают козла, пьют и гуляют до упаду. 100 дней малыша – также повод для большого праздника. Есть обычай заказывать большую бутылку авамори на рождение ребёнка и держать её в погребе на заводе-производителе до совершеннолетия отпрыска. Завод пришлёт бутыль аккурат на день рождения подросшего до выпивательного возраста дитяти.

Также островитяне очень чтут предков и трепетно блюдут все обряды и традиции, связанные с поминовением усопших. Все подобные праздники отмечаются по старому календарю и довольно специфично: на могилах предков жгут бумажные «деньги», чтобы они ни в чем не нуждались в загробном мире, приносят на могилу щедрые угощения и едят всей семьёй. В этих традициях просматривается влияние соседнего Тайваня и Китая, в основной Японии обряды поминовения происходят иначе. Раньше на Мияко хоронили в склепе и через три года вытаскивали останки, чтобы промыть в авамори и захоронить заново. Теперь эта традиция осталась только на островке Агуни. Подробнее об этом можно узнать, посмотрев недавно вышедший фильм «Омовение костей» (по-японски “Сэнкоцу”).

На Мияко культ детей: в среднем в каждой семье по 4 ребёнка, очень много погодок. В общественных местах всегда найдётся тётя/дядя/бабушка/дедушка, готовые носиться и играть с малышом, пока родители заполняют бумаги или просто присели рядом. Детей берут с собой не только в кафе, но и в питейные заведения, во многих подобных местах есть места с татами, где можно свободно ползать. Детям рады везде, кроватка с игрушками стоит даже в банке! Сами дети тоже проявляют интерес к малышам и готовы радостно нянчиться, так как у всех почти есть братья и сёстры. Дети стайками носятся по дворам, играют в подвижные игры. Очень напоминает Россию былых годов, когда детвора с утра до вечера пропадала во дворе одной большой компанией. В других регионах Японии такую картину встретишь не часто.

На Мияко – культ детей!

Пожалуй, единственный минус райской жизни на Мияко – это крупные летние и осенние тайфуны. Иногда стихия разыгрывается так, что остров обесточивается на несколько дней, продовольствие не поступает, и возникает дефицит некоторых продуктов (хлеб, молоко, яйца). Перед приходом тайфуна в магазинах очереди, как В СССР за хлебом по талонам, и потом в течение несколько дней – одни пустые полки. С улиц стеной дождя и ветра сметает всё, что не убрали, поэтому на Мияко практически нет вывесок, названия магазинов пишут пряма на фасадах краской. Жилые строения должны быть не выше четрырёх этажей (обычно 1-2 этажа), дома из бетона часто со специальными ставнями на случай тайфуна. Неподготовленному человеку может показаться, что пришёл Армагеддон, но местные уже привыкли, у многих есть генераторы электричества. Спокойно убирают все с балконов, закрывают ставни и расслабляются дома – ведь на работу идти не надо!

katya nazarova yoshida
Текст: Катя-Назарова Ёсида, каллиграф, гид по о. Мияко


Related posts