“Дом. Дым. Дом.” Выставка в Токийском университете иностранных языков
Вокруг дым пожаров, дым пропаганды, а в центре любой войны – всегда дом.
Макото Ямагути: «Непредсказуемость печи есть таинство природы»
Старания всегда будут вознаграждены, пусть не всегда признанием и успехом. Награда может быть в личном удовлетворении от того, что ты сделал все возможное.
Такэути Синго: Путь от простого служащего до топового керамиста
«Возможно, я неосознанно хотел самореализации, и обстоятельства для этого сложились благоприятно. Свой метод выражения я нашёл в творческом созидании и не сожалею о сделанном выборе».
Мега-проект ЮНЕСКО Piece of Peace: мир в деталях
Духовное ли, материальное ли – люди продолжают создавать своё наследие из базовых строительных деталей…
“Там, где живёт красота Японии” – выставка Хирамацу Рэйдзи
Что получится, если художник, пишущий традиционные японские картины нихонга, вдохновится французскими импрессионистами, в своё время вдохновившимися японизмом? Узнайте на выставке Хирамацу Рэйдзи – обладателя Ордена исскуств от Министерства культуры Франции!
“Живая” керамика мастера в 8-м поколении Като Рётаро
После того, как выпит чай, гости любуются “ландшафтом” чаши, созданным горными породами, которые формировались миллионы лет. Чаша – это целый мир, который умещается на ладони.
Икэбана – лекарство от уныния, доступное каждому
“Учись сосне у сосны” – сказал японский поэт Мацуо Басё. А как насчет поучиться у подвядшего подсолнуха? А порой и у сломанного ветром ствола, подобранного на обочине…
Луноликая сосна, зимняя сакура и лотосовый пруд: знаменитые пейзажи Уэно (Токио)
Алые клёны у храма, зимняя сакура подле зала богини счастья и покровительницы музыки Бэндзайтэн, лотосы в пруду Синобадзу – это ли не рай на земле?..
Природа на ладони – шедевры сладостей “вагаси” в особняке клана Мицуи (Киото)
“На ладони” – потому что вес каждой сладости примерно 50 грамм. И в этих 50 граммах в сжатом виде заключена вся квинтэссенция, вся сущность старинной культуры Японии.
Выбираем иероглиф 2021 года в музее в Киото!
Каждый год японцы выбирают иероглиф-олицетворение уходящего года. И даже придумывают свои собственные!
Гармония по-японски от мастера Марута: сверните с большого пути и приручайте свою чувствительность
О чем думают Мастера, создавая очередное творение? О своих пожеланиях или прихотях будущих покупателей? Или же о том, как будет смотреться в вазе ветка камелии?..
Секрет успеха от мастера Судзуки Тэцу: помни себя в начале пути
Сбежать подальше от строгого отца, чтоб найти себя – в деле того самого отца. Пути великих мастеров неисповедимы…