Blog Post

Занимательный японский: имя ветра
Японский язык

Занимательный японский: имя ветра 

Пролей аромат,

Лишь ветер с востока повеет,

Слива в саду!

Пускай твой хозяин далёко,

Не забывай весны!

(перевод Веры Марковой)

Средневековый японский учёный и поэт Сугавара Митидзанэ сложил это стихотворение в изгнании на Кюсю в тоске по аромату своей любимой сливы.

КОТИ (東風) – это восточный ветер, дующий ранней весной, когда в отдельных регионах Японии зацветает слива-умэ. В Окаяме его так и называют, “сливовым”, умэкоти. Представьте себе тоску автора, почувствовавшего “пустой” ветер на чужбине!ume tree

Японцы издревле не только смотрели на луну, но и чувствовали ветер. И придумали для него много названий: в зависимости от силы, направления, связанных с ним событий и, конечно же, сезона.

Самым известным, пожалуй, стал “первый весенний ветер”:

ХАРУ ИТИБАН (春一番)

 Не узнать его невозможно – это первый очень сильный ветер после “официального” начала весны, “риссюн”, которое отмечают 4-5 февраля. Настолько сильный, что порой почти сбивает с ног. Неудивительно, что нередко ему сопутствуют морские катастрофы. Однако, если вы всё же пропустили первый весенний – не огорчайтесь. Ведь после него следуют номер 2 и номер 3: харунибан и харусамбан.

СИКА-НО ЦУНО ОТОСИ (鹿の角落し)

Буквально: “сбивать оленьи рога”. Так в Ямагути называют ветер, дующий с юго-запада в ясный февральский или мартовский день – настолько сильный, что “сдувает” рога у оленей, которые как раз в это время обновляют головной убор.
  
КАЙЁСЭ (貝寄せ)

”Приходят ракушки”, принося с собой остатки зимы. Дует в дни церемонии памяти принца Сётоку в осакском храме “Четырёх небесных владык” Ситэннодзи примерно 20 числа второго месяца по лунному календарю. При чём же тут ракушки? Дело в том, что вазы для цветов для подношения изготавливают именно из ракушек с побережья Сумиёси, куда их принёс этот самый сильный западный ветер. 

САКУРАМАДЗИ (桜まじ)

Как можно догадаться из названия, дует, когда цветёт сакура. Приятный южный ветер. Его ещё называют ХИЁРИМАДЗИ. А в самое буйство цветения сакуры прилетает буян:

ХАНААРАСИ (花嵐), который и сдувает без жалости и без того недолговечную красоту. 

Возвращаясь к нашему поэту, слива к хозяину, говорят, всё-таки прилетела – правда, уже после его смерти. Когда он превратился в божество Тэндзин и навсегда обосновался в храме Дадзай Тэммангу, покровительствуя наукам и студентам, которые непременно наведываются туда ранней весной, попросить бога быть милостивым и подарить проходной балл на экзаменах.

東風吹かばにほひをこせよ梅の花

          主なしとて春を忘るな?

Как нарисовать ветер кистью в разных стилях, можно посмотреть тут.

Текст: Katya Edge ↑

(Заглавное фото: Mahkeo on Unsplash)

Другие статьи автора:

От Хэйсэй до Рэйва: эпоха уходит, стихи остаются

Занимательный японский: «белое лицо» – это интересно?

Хакоири-мусумэ: дочка в коробочке?

Related posts