“Живая” керамика мастера в 8-м поколении Като Рётаро
После того, как выпит чай, гости любуются “ландшафтом” чаши, созданным горными породами, которые формировались миллионы лет. Чаша – это целый мир, который умещается на ладони.
Гармония по-японски от мастера Марута: сверните с большого пути и приручайте свою чувствительность
О чем думают Мастера, создавая очередное творение? О своих пожеланиях или прихотях будущих покупателей? Или же о том, как будет смотреться в вазе ветка камелии?..
Секрет успеха от мастера Судзуки Тэцу: помни себя в начале пути
Сбежать подальше от строгого отца, чтоб найти себя – в деле того самого отца. Пути великих мастеров неисповедимы…
История мастера Акио Ниисато, или Как на керамике свет сошелся клином
В университете Ниисато выбрал керамический кружок и настолько увлекся, что бросил философский факультет и поступил в Институт керамического дизайна. Однажды прикоснувшись к глине, он будто прозрел и понял, что это – на всю жизнь.
“ХИМЭ” – история одного мастера
В чае цветы – это жена, а каллиграфия – это муж. Слово, смысл – он главнее. Жена подчёркивает достоинства мужа, а не лезет на первое место любой ценой.
– Сэнсэй… а вот если бы вы вышли замуж…
– Вот потому-то я и не вышла!
Макото Ямагути: «Непредсказуемость печи есть таинство природы»
Старания всегда будут вознаграждены, пусть не всегда признанием и успехом. Награда может быть в личном удовлетворении от того, что ты сделал все возможное.
Такэути Синго: Путь от простого служащего до топового керамиста
«Возможно, я неосознанно хотел самореализации, и обстоятельства для этого сложились благоприятно. Свой метод выражения я нашёл в творческом созидании и не сожалею о сделанном выборе».
Мега-проект ЮНЕСКО Piece of Peace: мир в деталях
Духовное ли, материальное ли – люди продолжают создавать своё наследие из базовых строительных деталей…
История атлета-керамиста Ямада Сёта, или “Спортивные” чайные церемонии
Как оказалось, традиционные японские искусства и спорт имеют много общего: в процессе обостряется восприятие и проявляется истинная сущность участников.
В гостях у Тароэмона XIV – хранителя традиций керамики “карацу”
“Керамист может создать шедевр, только полностью растворившись в моменте создания. Главное – это полный уход от условностей, мыслей, размеров, слов. Полное возвращение в первобытное состояние, когда есть только кусок глины, гончарный круг и творец.”
Ракуго на английском!
В самом туристическом районе Токио, Асакуса, каждый месяц профессиональные ракуго-ка проводят свои выступления на английском языке. Следующее представление – в сентябре. ДАТА/ВРЕМЯ: 21 сентября (сб), 13:30-15:30 МЕСТО: Asakusa Public Hall, 4 этаж, зал #2 СТОИМОСТЬ: 1700 иен (на месте), 1500 иен (заранее, купить здесь) *В…
“Дом. Дым. Дом.” Выставка в Токийском университете иностранных языков
Вокруг дым пожаров, дым пропаганды, а в центре любой войны – всегда дом.
“Там, где живёт красота Японии” – выставка Хирамацу Рэйдзи
Что получится, если художник, пишущий традиционные японские картины нихонга, вдохновится французскими импрессионистами, в своё время вдохновившимися японизмом? Узнайте на выставке Хирамацу Рэйдзи – обладателя Ордена исскуств от Министерства культуры Франции!