Даже много лет прожив в Японии и изучив иероглифов сверх нормы, вы всё равно каждый день сталкиваетесь с нечитаемыми вещами. В основном это названия не самых больших и известных мест, а также японские фамилии и имена. Дело в том, что часто такие вещи читаются не по правилам, а исходя из истории, культурных особенностей и природных явлений. Это своего рода шарады, где придётся поломать голову над смыслом, прежде чем угадать чтение.
Итак, обычный день в Японии.
С утра вам протягивает визитку клиент с тремя простыми, на первый взгляд, иероглифами: “маленькая”, “птичка” и “игра”. Господин Коториасоби? Сётёю-сан? Кто вы?!

“Тойота-но Таканаси дэс. Ёросику онэгайитасимас.”
“Така” – это сокол, “наси” – нет. Конечно, маленькие птички могут резвиться лишь тогда, когда поблизости не кружит грозный хищник. Добро пожаловать в наш скромный офис, бесценная утренняя птаха.
После работы идём в школу на родительское собрание. Новую классную руководительницу сына зовут Первое Апреля. Логично, в этот день начинается учебный год. Однако наученные горьким опытом, мы даже не посмеем предположить никаких Сигацуиппи-сэнсэй.

И в дверях нас встречает Ватануки-таннин, то есть Сэнсэй “без ваты”. Это первоапрельская шутка? Отнюдь. Просто первого апреля японцы традиционно переодевались в лёгкое кимоно без ватной подкладки.
А как насчёт вашего управдома, господина Первое Августа?

Здравствуйте, Ходзуми-сан! Все в хлопотах. Прямо как сборщики урожая риса “ходзуми”, начало работы которых по лунному календарю приходилось как раз на первый день восьмого месяца.
Ну и, наконец, в баре, где вы завсегдатай, вас встречает Госпожа Место-где-Смотрят-на-Луну. Но её имя вы давно запомнили.

Мама Яманаси, мне как обычно! “Яма-наси” означает “нет гор”. Японские горы прекрасны днём, однако любоваться луной всё же сподручнее там, где обители божеств не отвлекают своим величием от наслаждения туманным сиянием ночных красот.

Учитель японского из Токио (t.me/toky0clown)
Другие статьи автора:
ХАКОИРИ-МУСУМЭ, или Дочка в коробочке
Related posts
“Дом. Дым. Дом.” Выставка в Токийском университете иностранных языков
Вокруг дым пожаров, дым пропаганды, а в центре любой войны – всегда дом.
“Там, где живёт красота Японии” – выставка Хирамацу Рэйдзи
Что получится, если художник, пишущий традиционные японские картины нихонга, вдохновится французскими импрессионистами, в своё время вдохновившимися японизмом? Узнайте на выставке Хирамацу Рэйдзи – обладателя Ордена исскуств от Министерства культуры Франции!
Говорящие формы Исаму Ногути в музее на Уэно
Для Художника Исаму Ногути камень – это не просто материал для воплощения нужной ему формы, это сама фундаментальная сущность, рассказывающая о круговороте мироздания.